Čtenářské kluby

Návštěva autorky Ilony Ferkové

07.11.2017, 14:06

V úterý 7. listopadu k nám do rokycanského čtenářského klubu zavítala romská autorka Ilona Ferková. Paní Ferková, která žije prakticky celý život v Rokycanech, si vzala slovo hned po úvodním kolečku, kdy jsme jí představili knížky, které zrovna čteme. Psát začala před třiceti lety, když jí Milena Hübschmannová, zakladatelka české romistiky, ukázala texty jiných romských autorů, a paní Ferková pochopila, že romsky se dá nejen mluvit, ale také psát. Od té doby napsala Ilona Ferková dvě povídkové sbírky. Debutovala sbírkou Zemřela, protože chtěla žít po romsky, ale asi nejznámější je její dvojjazyčně psaná sbírka povídek Ukradené děti, kterou křtila v roce 2016 na premiéře filmu Marián v pražském kině Na Perštýně. Další povídky publikovala v romských periodikách či povídkových sbírkách více autorů (Čalo voďi, Otcův duch, Moji milí) a na internetu v nakladatelství Kher. Nás zaujal například náš rokycanský rodák a známý bezdomovec Kaštánek, který rád a krásně vyprávěl a jemuž paní spisovatelka také věnovala některé své povídky. Ty mají vyjít knižně už během příštího roku a my si je určitě přečteme!

Paní Ferková nám v češtině přečetla svoji pohádku o Vilianě a pak ještě romsky právě povídku o Kaštánkovi. Většina z nás sice romsky neumí, ale naštěstí se mezi námi našly dvě tlumočnice – spolužačky Bára a Jesika, díky nimž jsme vyprávění krásně porozuměli. Holkám to šlo výtečně! Příběh se odehrával u kašny na rokycanském náměstí, které všichni velmi dobře známe, a někteří z nás si na Kaštánka dokonce pamatují – a o to více nás příběh zaujal!

Po přestávce nám paní Ferková odpovídala na naše zvídavé otázky: Jaká vlastně je romská literatura? Nebála se, že se její kniha nesetká s úspěchem? Píše rukou anebo na počítači? Jak dlouho povídku píše? V jakém jazyce ji napadá? A překládá svoji práci do češtiny sama, anebo ji dává překladatelům?

Členky klubu Bára s Jesikou dostaly vytištěnou autorčinu pohádku o Popelce v romské i české verzi a my ostatní, včetně jejich paní učitelky, která se na klub také přišla podívat, jsme je za jejich tlumočnický výkon odměnili velkým potleskem.

A zde si můžete přečíst, co samy děti o této návštěvě napsaly:

"Minulý týden tady v klubíku byla Máša Bořkovcová, Ilona Ferková a Eva Bělinová, ale ta až tak důležitá nebyla. Paní Ilona nám četla jednu rozprávku o Kaštánkovi, kterou napsala . Líbilo se mi to hodně, protože je to o rokycanském cikánovi a Ilona je moje sousedka. Četla to romsky a já a Jessica jsme to překládaly česky a s náma taky Máša a Všem se to líbilo. Eva Bělinová nás fotila a chtěla by s námi něco natočit. Byl to krásný den." (Barbora Miková)

"Byla tady Ilona Ferková, Eva Bělinová a Máša Bořkovcová. Uměly krásně romsky a co jsem koukal, tak naše holky taky. Romštinu bych se učit nechtěl. Povídala nám o knížkách, četla romsky povídku o Kaštánkovi a holky překládaly. Paní spisovatelka se přiznala, že ve škole jí to moc nešlo, ale knížky píše ráda a ráda vypráví. Česky i 
romsky. Bydlí v Rokycanech." (Jan Valeš)

"Líbilo se mi to, protože to bylo vtipný. Bylo to zajímavé a cizí. Bylo to jiné a zvláštní než obvykle. Paní spisovatelka byla Romka a byla vtipná, milá a výdržná. A bylo hezký, jak holky překládaly z romštiny do češtiny." (Denis Šimon)

"Mě zaujalo, že sem přišla teta Ilona Ferková, a že jsme s Bárou Mikovou překládaly romštinu a Máša Bořkovcová uměla romštinu také. Četly nám romsky o Kaštánkovi. Ilona je moje teta a můj spolužák Dominik Bílý, co sem také chodí a je nemocnej, je vnuk a jeho babička je Věra Bílá, ta zpěvačka." (Jessika Miková)

"Byly tu dvě paní spisovatelky, Ilona Ferková a Máša Bořkovcová. Uměly krásně romsky. Holky taky umí krásně romsky. Paní Ferková bydlí v Rokycanech . Paní Ferková napsala knihu Kaštánek. Paní Máša napsala komiksy, ty čtu. Na klubíku je to fajn, fajn, fajnový!" (Míra Bartoš)

"Já tu nebyla, ale když holky řekly, že tu byla moje teta a je to spisovatelka, to jsem koukala. To mě zaujalo. Kdybych tu byla s holkama, taky bych dobře překládala. A taky mě zaujalo, že jsem s nimi nemluvila, že si ty spisovatelky udělaly čas a přišly." (Vanessa Ginová)

"To byl bezva klubík. Viděl jsem opravdovou spisovatelku. Nejvíc jsem se těšil na Mášu, protože už tu byla. Bavila mě romština, ale vůbec jsem jim nerozuměl. Bylo mi divný, že paní Ilona říkala, že se dobře neučila a stejně je spisovatelka. To se mi líbilo. Byla hodná a milá a hezky si s námi povídala." (Petr Sattler)

"Já přišel pozdě a dost jsem zlobil. Nejdřív mě to nebavilo. Ale potom jak holky překládaly, to bylo super. Paní spisovatelky hezky povídaly." (Jonáš Max) 

"To bylo zajímavé, jak říkaly, jak vás napadne napsat knížku. Romština je srandovní, ale byly milé a povídaly hezky. Těším se, že nám holky ještě něco přečtou a přeloží romsky z těch jejich knížek." (Farkaš Matuš)